Frau Dingeldey setzt ihre Tour fort. Unbeirrt. Mrs. Dingeldey proceeds with her march. Determined. Leica CL | Kodak Ultramax 400
Frau Hofferberth liebt die Abende im Gesangsverein, trifft sie dort doch stets Gleichgesinnte. Mrs. Hofferberth cherishes the evenings in the choral society, for she always meets like-minded people there. Plaubel Makina 670 | Ilford HP5+ @ EI 1600 in Adonal
„Das Leben geht weiter.“ “Life goes on.” Digital Intox | Fujifilm X-Pro2 | Velvia
„Das war wohl nix!“ “Better luck next time!” Digital Intox | Fujifilm X-Pro2 | Eterna
„Naja, Mut zur Lücke.“ “Well, braving the gap.” Digital Intox | Fujifilm X-Pro2 | Velvia
„Mist. Wahrscheinlich hätte ich mich doch besser vorbereiten sollen.“ “Dammit. I guess I should have come better prepared.” Digital Intox | Fujifilm X-Pro2 | Astia
Frau Dingeldey konnte nicht genug bekommen von der ihr gebotenen Urbanität. Mrs. Dingeldey couldn’t get enough of the urbanity presented to her. Rollei 35 SE | Ilford HP5+ @ EI 1600 in Adox Adonal
Sie ließ sich dann gerne nahtlos ins Nachtleben fallen. She then savoured letting herself fall seamlessly into the nightlife. Rollei 35 SE | Ilford HP5+ @ EI 1600 in Adox Adonal
Der örtliche Einzelhandel übte eine magische Anziehung auf Frau Dingeldey aus. The local high street exerted a magical attraction on Mrs Dingeldey. Rollei 35 SE | Ilford HP5+ @ EI 1600 in Adox Adonal
Sie fragte sich: „Where do the children – play – hayhayhay-hayhayhay…“ She was wondering: “Where do the children – play – hayhayhay-hayhayhay…“ Rollei 35 SE | Ilford HP5+ @ EI 1600 in Adox Adonal